Jag har ännu inte fått tag på ett eget exemplar av verket, som heter De fire store (Øystein Runde och Geir Moen), men av norsk press (citatet nedan från Aftenposten) att döma har vi här ett väl genomfört bevis på att allt icke är tragedi och svårmod i det norska fiksjonsuniverset:
"Stedet er Kristiania på slutten av 1800-tallet. Henrik Ibsen slåss med betjeningen på Grand - samt alle andre som blander seg inn - når Jonas Lie, Bjørnstjerne Bjørnson og Alexander Kielland kommer for å hente ham.
Ibsen ledes inn i en hule under Stortinget, hvor han får møte Fru Garborg; statsminister i Norges undergrunnsregjering. Derfra og ut er historien litt merkelig."
Litt merkelig! Akkurat! Upphovsmännen anger Ninja Turtles som en inspirationskälla...
Se en underbar "trailer" till den norska, litterära, grafiska action-serien De fire store.
Svante Skoglund som önskar att vi i Sverige hade ett liknande oängsligt förhållande till kulturarvet - Strindberg vs Spider Man...
6 kommentarer:
Ha ha, trailern är ju helt fantastisk! Det här verkar som en absolut måste ha! Vem sa att Ibsen är tråkig, Svante? :^)
För er som brukar göra slag i saken och faktiskt impulshandla norska serier, finns bokkildens (Norges största internetbokhandel) hemsida här.
Och varför inte fortsätta på det norska temat?
En grupp norsklärare på Sandvika Videregående Skole (motsv. gymnasium) utanför Oslo använder bloggen som ett redskap i undervisningen. Eleverna har fått i uppgift att analysera ett antal bloggar, och presentera sin analys på en egen blogg. Utmärkt initiativ som förtjänar att tas efter! Kanske också i Sverige?
Läs mer här.
Roligt! Jag funderar allvarlig att använda bloggen som ett sätt att publicera elevtexter på. Jag tror att det skulle kunna bli väldigt roligt!
Martin - visst är det roligt. Även om just ordet roligt tillhör de ord som vi Norge-svenskar (ska det vara stor eller liten bokstav i Norge där, förresten?) har raderat ur var vokabulär. Liksom ordet anledning. Allt för att undvika missförstånd.
Anledning? Min norska är inte tiptop! Men jag skulle nog snarare föreslå stavningen norgesvenskar. Hur ser det ut?
anledning (sv) = orsak
anledning (no) = möjlighet
Detta vållade mig stora bekymmer i starten. Exempelvis när jag skulle boka in affärsmöten:
- På tisdag är jag i Bergen, kanske vi kan ses då?
- Nei. Da har jeg ikke anledning til å møte deg.
Något som inte gav ett helt uppfostrat (använder ordet uppfostrat, eftersom artigt betyder något annat) intryck.
Skicka en kommentar